El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 47 de curso 1952-1953.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 67 a 83.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta de la crónica de la Provincia del año 1903.
El documento mecanografiado, está escrito en español y está firmado.
El documento es un estudio de la Regla de vida realizado en la Casa general en 1984, impulsado por el Consejo general que estaba presidido por el Hermano Jean-Charles Daigneault, Superior general.
La Regla de vida que fue aprobada en 1984 de forma definitiva, necesitaban un impulso de profundización; las ideas y los buenos sentimientos deben pasar a la vida.
El documento mecanografiado está escrito en español.
El documento, fechado en Roma el 6 de agosto de 1996, titulado el "Compartir el Pan de nuestras vidas", es un instrumento cuya finalidad se centra en ayudarnos a profundizar nuestras reflexiones comunitarias sobre la Regla de Vida, según la Ordenanza n.º 1 del Capítulo general de 1994.
Las guías, que siguen el orden de la Regla en 12 capítulos, ofrecen a la comunidad local sugerencias para animar sus reflexiones semanales.
Las guías se deben al Hermano Jean Kidd de la Provincia de Saint-Laurent.
El documento mecanografiado, está escrito en español y firmado por el Hermano Bernard Couvillion, Superior general.
El documento, fechado en Roma el 6 de agosto de 1996, titulado el "Au partage du pain de nos vies", es un instrumento cuya finalidad se centra en ayudarnos a profundizar nuestras reflexiones comunitarias sobre la Regla de Vida, según la Ordenanza n.º 1 del Capítulo general de 1994.
Las guías, que siguen el orden de la Regla en 12 capítulos, ofrecen a la comunidad local sugerencias para animar sus reflexiones semanales.
Las guías se deben al Hermano Jean Kidd de la Provincia de Saint-Laurent.
El documento mecanografiado, está escrito en francés y firmado por el Hermano Bernard Couvillion, Superior general.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 42 de curso 1947-1948.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 71 a 84.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, fechado en Madrid el 21 de enero de 1949, es una carta del Hermano Provincial al Banco de Bilbao.
El documento solicita un crédito para el pago de una finca adquirida en el término de Pozuelo de Alarcón.
El documento mecanografiado, está escrito en español y firmado.
El documento, recoge cuarenta y tres fotografías de la Villa San José de Pozuelo de Alarcón.
Las fotografías son en color.
Unas recogen la inauguración del nuevo edificio y otras el interior del edificio.
El documento, es un diario de ingresos y gastos de la finca de Pozuelo de Alarcón de 1969 a 1977.
El documento manuscrito, está escrito en español.
El documento, fechado en Zaragoza el 23 de mayo de 1988, es el acta del Consejo local de la Comunidad del Paseo de la Mina de Zaragoza.
El acta está incompleta.
El acta recoge:
+Curso de natación en verano.
+Cursillos de verano.
El documento mecanografiado, está escrito en español.
El documento, fechado en Zaragoza el 24 de septiembre de 1988, es un escrito del Hermano Roberto Montoya para recordar la celebración de los 25 años desde que los Hermanos se trasladaron el antiguo edificio de Marina Moreno al actual colegio del Paseo de la Mina 6-10.
El documento mecanografiado, está escrito en español y firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 41 de curso 1946-1947.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 189 a 196.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.