El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 27 de curso 1932-1933.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 53 a 62.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 30 de curso 1935-1936.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 114 a 127.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 33 de curso 1938-1939.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 76 a 85.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 34 de curso 1939-1940.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 59 a 78.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 35 de curso 1940-1941.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 42 a 62.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 41 de curso 1946-1947.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 189 a 196.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 42 de curso 1947-1948.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 71 a 84.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento recoge la carta mecanografiada de la sesión del Consejo General del 5 de mayo de 2010, dirigida al Consejo provincial.
El documento recoge información del nombramiento de un Hermano de la Provincia de España, como miembro de la Casa general, para cubrir el economato local por un año.
Los documentos están firmados por el Hermano Marcel Gagnon, Secretario general y el Hermano José Ignacio Carmona, Superior general.
Los documentos están escritos en español.
El documento recoge la carta mecanografiada del Superior general del 8 de mayo de 2010, dirigida a todos los Hermanos.
El documento recoge nuevo proyecto en Amatongas (Mozambique). El Consejo general, siguiendo en deseo del Capítulo buscó algún proyecto en Asia (Pakistán e Indonesia), y tras la imposibilidad, dirigió su mirada a África (Etiopía y Mozambique). Tras visitar ambos proyectos, se han decidido por el segundo ya que las necesidades y retos a superar allí, son más urgentes y de mayor importancia.
La carta va acompañada de un formulario, para posibles candidatos.
Los documentos están firmados por el Hermano José Ignacio Carmona, Superior general y su Consejo.
Los documentos están escritos en español.
El documento recoge la Revista Senda del 4 de diciembre de 1998, editada por el Colegio Sagrado Corazón, situado en Paseo Fray Francisco, 1 de Vitoria (Álava).
El documento está escrito en español y vasco.
El documento recoge la Revista Senda del 1º trimestre del curso 2018-2019, editada por el Colegio Sagrado Corazón, situado en Paseo Fray Francisco, 1 de Vitoria (Álava).
El documento está escrito en español y vasco.
El documento recoge la Revista Senda del 3º trimestre del curso 2018-2019, editada por el Colegio Sagrado Corazón, situado en Paseo Fray Francisco, 1 de Vitoria (Álava).
El documento está escrito en español y vasco.