El documento recoge la revista Charrando Nº 2 "Atrévete", editada por los Escolásticos de Casablanca, situado en la calle Las Misiones, 9, de Zaragoza.
Recoge como artículos significativos:
+Ejea, bien merece unas migas.
+Técnicas de expresión para una clase de religión creativa.
+Del poder.
+Baltasar Gracián, 385 aniversario.
El documento está escrito en español.
El documento, fechado en Ibarra el 13 de agosto de 1922, es la concesión de un terreno para sepultura a los Hermanos del Sagrado Corazón.
La sepultura se concede a perpetuidad, bajo el pago de cien pesetas.
El documento manuscrito, está firmado por el alcalde-presidente de la villa de Ibarra (Guipúzcoa).
Nota: el documento va acompañado de un plano de la sepultura.
El documento recoge el anuario "Colegio Sagrado Corazón de Alsasua" de junio de 2001, editado por el Colegio Sagrado Corazón situado en la Avenida Félix Arano, 12 de Alsasua (Navarra).
Recoge como artículos significativos:
+Convivencias en Fuenterrabía.
+Semana verde en Bertiz.
El documento está escrito en español y vasco.
El documento es un balance del estado de cuentas, ingresos y gastos del curso 1915-1916.
Está escrito en francés.
No está fechado, ni firmado.
El documento, fechado en Palencia el 6 de agosto de 1980, es una carta del Hermano Fernando Sánchez Martín, Provincial de la Provincia Marista de Castilla, al Hermano Alejandro Apilánez, Superior provincial.
El documento presenta una oferta por la finca de Arévalo, válida sólo para la Congregación de Hermanos del Sagrado Corazón y por un plazo de dos meses.
El documento mecanografiado, está escrito en español, sellado y firmado.
El documento recoge la publicación Junco del 18 de abril de 1984, editada por el Seminario Corazonista de Puente la Reina (Navarra).
El documento recoge como artículos significativos:
+Cuento.
+Sucesos.
+Javierada.
+Zoología.
El documento está escrito en español.
La revista "In Unum" nació con la idea de ser una revista exclusiva para las comunidades corazonistas en 1961.
La revista pretendía tres cosas sencillas:
a) unir fuerzas
b) estimular unos a otros
c) ser una fuente de iniciativas.
Su nombre es significativo, y busca la unión de fuerzas en momentos de dispersión.
La revista pretender ser la palestra donde cada uno pueda exponer sus ideas, con valentía, pero sin pretensiones de infalibilidad.
Este documento es el nº 1 de diciembre de 1961 (Revista interna de los Hermanos del Sagrado Corazón de la Provincia de España).
Está dedicada de forma especial al Reverendísimo Hermano Josaphat, Superior General; al Reverendísimo Hermano Fortunato, Asistente general; y al Reverendo Hermano Gregorio, Superior provincial.
El documento encuadernado, está escrito en español.
El documento, fechado en Haro el 20 de mayo de 2011, es el cartel de presentación de la XXIX Olimpiada Corazonista de Haro.
El documento mecanografiado, está escrito en español.
El documento, fechado en el curso 1936-1937, es una carta del Superior provincial al Hermano Director del colegio de Jaca.
El contenido del documento es una breve encuesta sobre el establecimiento de Jaca durante ese curso (n.º de hermanos, n.º de alumnos y distribución, ingresos y gastos).
El documento manuscrito no está sellado ni firmado.
El documento recoge el DIPLOMA DE PROFESOR AUXILIAR DE LETRAS del Hermano Marcos Fernández Ruiz de Gaona.
Fue expedido en Madrid, el 30 de septiembre de 1961.
El documento está en español.
El documento recoge la revista anuario "Coras Haro" del curso 2000-2001, editado por el Colegio del Sagrado Corazón, situado en la calle Bretón de los Herreros, 31 de Haro (La Rioja).
Recoge como artículos significativos:
+Olimpiada en Haro.
+Educar o delegar.
+La vida de un deportista.
+La lectura en la infancia.
+El compañerismo.
El documento está escrito en español.
El documento recoge la Revista Tellerikaria del curso 2001-2002, editada por el Colegio Sagrado Corazón de Telleri-Alde, situado en la calle Bittor Idiazábal, 1, de Rentería (Guipúzcoa).
Recoge como artículos significativos:
+Gure lehenengo txangoa bidarte baserria.
+Pakearen biografiak.
+San Marcos opila.
+Felices 100 años.
El documento está escrito en vasco, español, francés e inglés.