El documento, fechado en Roma el 31 de julio de 1987, es una circular dirigida a los Hermanos Provinciales, Regionales y Consejeros sobre el tema del sacerdocio.
El documento presenta una serie de cuestiones generales sobre la historia del sacerdocio en la Provincia o Distrito y una ficha para los hermanos sacerdotes.
La circular sólo se envió a las Provincia o Distritos que había aceptado el sacerdocio.
El documento mecanografiado, está escrito en francés y firmado.
El documento recoge la publicación Coras Exire de 2023, editada por la Asociación de Antiguos Alumnos del Colegio Sagrado Corazón, situado en Paseo Fray Francisco, 1 de Vitoria (Álava).
La revista lleva el título: "Mujeres con ciencia".
El documento está escrito en español y vasco.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 40 de curso 1945-1946.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 194 a 213.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 45 de curso 1950-1951.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 100 a 110.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 46 de curso 1951-1952.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 80 a 91.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 50 de curso 1955-1956.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 202 a 220.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 57 de curso 1962-1963.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 112 a 125.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta de la crónica de la Provincia del año 1904.
El documento mecanografiado, está escrito en español y está firmado.
NOTA: Va acompañado de algunos listados de obediencias entre 1907 y 1917.
El documento recoge la publicación Junco del 30 de marzo de 1985, editada por el Seminario Corazonista de Puente la Reina (Navarra).
El documento recoge como artículos significativos:
+Historia de un canario acatarrado.
+Fantasmas.
+¿Cuánto es 2 x 2?
+Beatles.
El documento está escrito en español.
El documento recoge la publicación Junco del 6 de abril de 1988, editada por el Seminario Corazonista de Puente la Reina (Navarra).
El documento recoge como artículos significativos:
+Si tú quieres es posible.
+¿Tiempo?
+Basuras.
+Guinnes
El documento está escrito en español.
El documento recoge la publicación Junco del 1 de mayo de 1990, editada por el Seminario Corazonista de Puente la Reina (Navarra).
El documento recoge como artículos significativos:
+Decálogo de la alegría.
+El tiempo que se pierde.
+Entrevista a la fraternidad de Campollano.
+Decálogo de la sonrisa.
+Las fuentes de Puente la Reina.
El documento está escrito en español.
El documento recoge la publicación Junco del 22 de junio de 1993, editada por el Seminario Corazonista de Puente la Reina (Navarra).
El documento recoge como artículos significativos:
+Hablando con Feliciano Vélez, una vida por el pueblo.
+Víbora arborícola.
+Y desde aquí todos los caminos a Santiago se hacen uno solo.
+Un día redondo.
El documento está escrito en español.