El documento, fechado en Roma, el 12 de julio de 1951, recoge la solicitud al Santo Padre, de permiso para prorrogar por un año los votos temporales.
El documento firmado por el Prefecto, está escrito en latín.
El documento, fechado en Roma, el 20 de julio de 1951, recoge la solicitud al Santo Padre, de permiso para reducir el periodo de Postulantado a tres meses, para poder ingresar en el Noviciado.
El documento firmado por el Prefecto, está escrito en latín.
El documento, fechado en Roma, el 28 de julio de 1952, recoge la solicitud al Santo Padre, de permiso para prorrogar por un año los votos temporales.
El documento firmado por el Prefecto, está escrito en latín.
El documento, fechado en Roma, el 8 de junio de 1953, recoge la solicitud al Santo Padre, de permiso para anticipar la primera profesión de dos novicios, que cumplirán los 16 años pocos días después de la fecha prevista para las profesiones.
El documento firmado por el Prefecto, está escrito en francés y latín.
El documento, fechado en Roma, el 9 de agosto de 1954, recoge la solicitud al Santo Padre, de permiso para prorrogar por un año los votos temporales.
El documento firmado por el Prefecto, está escrito en latín.
Los documentos, fechados en Roma, el 25 de junio de 1958, recogen la solicitud al Santo Padre, de la dispensa del Postulantado de cinco aspirantes para poder ingresar en el Noviciado.
Los documentos firmados por el Prefecto, están escritos en latín.
Los documentos, fechados en Roma, el 25 de marzo de 1954, recogen la solicitud al Santo Padre, de permiso para la venta de un terreno en Pozuelo de Alarcón (Madrid).
Los documentos sellados, están escritos en latín.
El documento, fechado en Roma, el 8 de agosto de 1958, recoge la solicitud al Santo Padre, de permiso para prorrogar por un año los votos temporales.
El documento firmado por el Prefecto, está escrito en latín.
Los documentos, fechados en Roma, el 10 de octubre de 1966, recogen la solicitud al Santo Padre, de permiso para la ampliación del Colegio de Rentería.
Los documentos firmados por el Prefecto, están escritos en latín.
El documento, fechado en Alsasua, el 29 (mes y años desconocidos), recoge la solicitud al Santo Padre del Superior provincial, de la validación de profesiones temporales y perpetuas recibidas por él, sin delegación expresa del Superior general (el motivo aducido es la lentitud de las comunicaciones existentes).
El documento firmado por el Superior provincial, está escrito en español.
Recoge datos relativos a las relaciones de la Provincia de España con las diferentes diócesis donde los Hermanos han ejercido su apostolado desde 1903.
El documento, fechado en Pamplona, el 25 de abril de 1931, recoge la aprobación para su impresión de la Gramática española, haciendo notar que esta aprobación debe constar al principio de la obra.
NIHIL OBSTAT: Lic. Joannes Sarrasin, Censor. IMPRIMATUR: Thomas, Episcopus.
El documento aparece firmado y está escrito en latín y español.