El documento recoge la carta mecanografiada del extracto de sesiones del Consejo General, dirigida a la Provincia de España.
El documento recoge una moción al Consejo provincial, en el que le felicita por la apertura de la obra gratuita de Vitoria. También encarece al Consejo provincial a organizar el reclutamiento en los colegios, para asegurar las necesidades de la obras.
El documento no está firmado.
El documento está escrito en francés.
El documento recoge la carta mecanografiada del extracto de sesiones del Consejo General, dirigida a la Provincia de España.
El documento recoge una serie de indicaciones sobre los gastos, reparaciones y contabilidad de las casas. Incluye los deberes del Superior local en lo relativo a las finanzas y reparaciones de las casas.
El documento está firmado por el Hermano Albertinus, Superior general y por el Hermano Roland, Secretario general.
El documento está escrito en francés.
El documento, fechado el 6 de agosto de 1965, es la nota que fue entregada al Sr. Obispo de San Sebastián en la 2ª audiencia a la APE de Éibar.
La nota recoge seis puntos en relación al problema del fin del contrato del colegio de Isasi y va acompañada con las firmas de casi todos los padres.
El documento tiene una parte que se suprimió del original entregado al Sr. Obispo.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, fechado el 30 de julio de 1965, es la nota que fue leída y entregada al Sr. Obispo de San Sebastián en la 1ª audiencia a la APE de Éibar.
La nota recoge seis puntos en relación al problema que tuvo lugar al finalizar el contrato del colegio de Isasi de Éibar con los Hermanos del Sagrado Corazón.
El documento tiene un tono conciliador.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento recoge la carta mecanografiada del extracto de sesiones del Consejo General del 23 de mayo de 1937, dirigida a la Provincia de España.
El documento recoge algunas indicaciones para que se cumplan de forma efectiva los artículos 409 y 457 de las Constituciones relativos a los beneficios anuales.
El documento está escrito en francés.
El documento, fechado en San Sebastián el 31 de diciembre de 1960, es una copia simple de la Segregación, Agrupación y Compraventa de la finca de Mundaiz.
El documento fue expedido por el Notario de San Sebastián, D. Gregorio Altube e Izaga.
El documento mecanografiado, está escrito en español y firmado.
Recoge datos de las relaciones de la Congregación con las Autoridades civiles a nivel notarial y administrativo desde 1903.
INSTITUTO DE LOS HERMANOS DEL SAGRADO CORAZÓNEl documento, fechado en Madrid, recoge las notas finales de los alumnos de 1º a 5º año del Colegio Sagrado Corazón de Claudio Coello, n.º 123 del curso 1947-1948.
El colegio contaba con 79 alumnos.
El documento manuscrito, está escrito en español y está sellado.
El documento, fechado en San Sebastián en 1957, son las "Notas para la escritura de venta de Mundaiz al Instituto de Hermanos del Sagrado Corazón".
El documento parece un escrito previo al contrato, por su forma de escritura, parece notarial.
Tiene los siguientes apartados:
+Vendedores.
+Comprador.
+Propiedad y titulación.
+Cargas.
+Estipulaciones.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, recoge una serie de notas sobre algunos privilegios de la Iglesia contenidos en el Concordato español.
El documento presenta los privilegios y hace una serie de preguntas finales a modo de encuesta sobre la posibilidad o no de renunciar a ellos.
El documento mecanografiado, está escrito en español.
El documento, fechado el 21 de junio de 1991, es un escrito del Hermano Lionel Goulet que recoge algunas notas sobre la devoción al Sagrado Corazón en relación con los Capítulos generales.
Los Capítulos generales que nombra el documento son: 1826, 1841, 1846, 1867, 1919, 1946, 1968-70 y 1982.
El documento mecanografiado, está escrito en francés y firmado.
El documento escrito por el Hermano Jean Roure es un conjunto de notas biográficas referidas a las personas con las que el Padre Coindre mantuvo relaciones de dependencia, de compañerismo, de trabajo o de autoridad:
+numerosos testigos de fe.
+entregados misioneros.
+fundadores de congregaciones y obras similares a las suyas.
+personas que ocuparon posiciones elevadas en la Iglesia.
En estas notas no están incluidos sus familiares, los condiscípulos seminaristas o profesores de seminario, párrocos, benefactores de sus obras, los hermanos y hermanas, ni sus alumnos, en especial a aquellos que conocía por su nombre.
El documento está escrito en francés.