El documento recoge la publicación Hermandad Corazonista de 2005, editada por la Asociación de Antiguos Alumnos del Colegio Sagrado Corazón, situado en Paseo Fray Francisco, 1 de Vitoria (Álava).
El documento está escrito en español.
El documento recoge la publicación Hermandad Corazonista de 2009, editada por la Asociación de Antiguos Alumnos del Colegio Sagrado Corazón, situado en Paseo Fray Francisco, 1 de Vitoria (Álava).
El documento está escrito en español.
El documento recoge la publicación Hermandad Corazonista de 2012, editada por la Asociación de Antiguos Alumnos del Colegio Sagrado Corazón, situado en Paseo Fray Francisco, 1 de Vitoria (Álava).
El documento está escrito en español.
El documento recoge la publicación Coras Exire de 2017, editada por la Asociación de Antiguos Alumnos del Colegio Sagrado Corazón, situado en Paseo Fray Francisco, 1 de Vitoria (Álava).
El documento está escrito en español.
Recoge las revistas publicadas con el título "¡CORAZONISTAS!" desde 1988.
Es el Boletín informativo de la Asociación de Padres de Alumnos del colegio de Hermanos del Sagrado Corazón.
Están escritas a modo de suplementos informativos.
El documento recoge la publicación ¡Corazonistas! de junio de 1991, editada por la Asociación de Padres de Alumnos del Colegio Sagrado Corazón, situado en la Avenida Alfonso XIII, 127 de Madrid.
El documento está escrito en español.
El documento recoge manuscritos del Hermano Arthème, (Labes Jaques), que nació en Arudit, Bearn francés, el 16 de marzo de 1875. Fue profesor en Tarascon; formador en Saint Agnin; Maestro de Novicios y Provincial en las obras de Bélgica; Asistente y Maestro del Gran Noviciado en Rentería; Vicario con el Superior general, Hermano Urcize; iniciador en Saint Georges del movimiento misionero del Instituto en época de Pío XI; y autor de nuestros: "Manuel de Perfection" y "Livre du Directeur".
El documento se titula: "El espíritu religioso", para ser seguido en nuestra vida espiritual por los escolásticos.
Es el primero de los dos cuadernos.
El diario manuscrito está en francés.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 3 de curso 1908-1909.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 46 a 55.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 16 de curso 1921-1922.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 74 a 83.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 17 de curso 1922-1923.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 91 a 106.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 19 de curso 1924-1925.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 80 a 87.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.
El documento, es la traducción al español que realizó el Hermano Antonio Sagaseta del Annuaire n.º 22 de curso 1927-1928.
El relato de la Provincia de España está en las páginas 71 a 86.
El documento mecanografiado, está escrito en español y no está firmado.